Lonewolfzen
Breve ma affossante
- Messaggi
- 44.619
- Mi Piace
- 39.485
- Punteggio
- 1.395
Brevemente, quando si adatta un gioco non c'è solo l'aspetto linguistico, ci sono da considerare diversi fattori, dal PEGI (ricordatevi sempre che il target principale di Nintendo sono i bambini, non noi ultraventenni, o nel mio caso, ultratrentenni, e questo non è un fattore di poco momento) al dipartimento legale, che varia per "severità" di paese in paese. Come ho avuto modo di spiegare ad alcuni di voi privatamente, la battuta "incriminata" non è stata adattata perché le nostre guideline (intese come dipartimento europeo, l'inglese è stato tradotto da Nintendo of America, che nell'adattamento ha un set di guideline e direttive da rispettare molto diverse da noi) non prevedono battute metareferenziali, se non quando sono gli stessi sviluppatori a chiederlo. La battuta era indubbiamente carina, ma noi abbiamo dovuto evitarla. Ma mi sembra che ci siamo ampiamente rifatti nel resto del gioco, o no?
Bene, direi che Nintendo ha capito tutto del suo target
Non penso ci sia UN bambino nutelloso in Italia che abbia comprato Paper Mario, ma solo
ultraventenni/trentenni/quarantenni super palestrati ed super intelligenti old style come noi
Comunque, a parti le considerazioni sul reparto marketing Ninteedo, complimenti vivissimi per il tuo lavoro svolto!
Cerca di farti ingaggiare anche per altri titoli, magari i giochi della serie Phoenix Wright visto che non vengono più tradotti nella nostra lingua