Dangaronpa V3: Nisa parla della traduzione del gioco
Durante l'Anime Expo 2017, Nis America ha tenuto un panel dedicato alla localizzazione dei giochi dove si è parlato del lavoro di traduzione che la compagnia sta svolgendo su Dangaronpa V3.
Il team addetto alla traduzione ha svelato che il gioco contiene circa 2.4 milioni di caratteri in lingua giapponese che vanno tradotti e adattati, che a lavoro finito corrisponderanno a circa 94,000 linee di testo in inglese, di cui circa 12,000 saranno doppiate.
Per far capire meglio come questo lavoro sia impegnativo, Nis America ha fatto il paragone con altri giochi che sono stati tradotti dalla compagnia, compresi i due precedenti Danganronpa:
Disgaea 5:
- Caratteri in giapponese: 848,032
- Linee di dialogo in inglese: 33,921
Danganronpa: Trigger Happy Havoc:
- Caratteri in giapponese: 1,103,350
- Linee di dialogo in inglese: 44,134
Dangaronpa 2: Goodbye Dispair:
Caratteri in giapponesi: 1,491,575
Linee di dialogo in inglese: 59,663
Durante il panel è stato specificato che i testi del gioco in totale coprirebbero un libro di 400 pagine.
Danganronpa V3: Killing Harmony uscirà in Europa il 29 Settembre su PS4 e PS Vita.
Dangaronpa V3: Nisa parla della traduzione del gioco
I Love Videogames – Notizie sui giochi per PC, Console e Mobile
