ARE a proposito di The Legend of Zelda: Breath of the Wild
Localizzazione di una frase del finale spoiler
Eng
"You may be at a point where you haven't recovered all your memories and strenght... But courage does not need to be remembered, for it is never forgotten."
Ita
"Non so se sei riuscito a recuperare tutta la tua memoria o la tua forza... Ma io ho fiducia in te e nel tuo coraggio!"
Poi mi chiedono perché l'ho giocato in Inglese
Crystal
Devo controllare in giapponese com'è
Edit: perché magari, per quanto più bello sia in inglese, potrebbe essere più corretto in italiano
nick93
Poco male in ita rimane molto ben fatto
ARE
@Crystal penso intenda che in generale il gioco é ben tradotto
Crystal
@ARE ah, avevo capito male allora
nick93
@Crystal si intendevo quello ... Poi ,sulla singola frase, sta un po ai traduttori e dalla lingua da cui sono partiti per tradurre
nick93
@nick93 cry se ci dai la frase jap forse sveleremo l arcano motivo della differenza tra eng/ita
Crystal
@nick93 non so dove trovarla in giapponese, speravo me la mandasse are visto che se l'ha trovata in due lingue magari la trova nella terza
ARE
@Crystal entro stasera lo trovo
nick93
@ARE vai ares
Hyrule91
@Crystal Forse qui: https://www.youtube.com/watch?v=JqCZhIQY …
Aoi Kurashiki
Domanda un attimino ignorante..
spoiler
il senso tradotto è più o meno "Il coraggio non ha bisogno di esser ricordato poichè è indimenticabile"
Non mi riprendo con l'ultima frase
ARE
Spoiler in realtà é piú forte ancora. Non é "indimenticabile" é "non viene mai dimenticato".
Questo sposta il fulcro della frase dal coraggio alle persone che lo ricordano attivamente
Lord Suppli
Tutto un altro livello di epicità in inglese, in italiano sembra lanciata lì tanto per