Inserire la lingua usata nei giochi
Visionando il sito ho notato che è molto comodo per conoscere i giochi e fare gli acquisti giusti...però manca una cosa: capire la lingua...si fa fatica a capire se un gioco è in lingua italiana ecc...
ciao
samuelixx condivide alcuni suoi interventi solo con i suoi amici. Se vuoi conoscere samuelixx, aggiungilo agli amici adesso.
Inserire la lingua usata nei giochi
Visionando il sito ho notato che è molto comodo per conoscere i giochi e fare gli acquisti giusti...però manca una cosa: capire la lingua...si fa fatica a capire se un gioco è in lingua italiana ecc...
ciao
piroteca
@samuelixx
Ottima proposta.
Non è una cosa facile da fare perché sono dati non facilmente reperibili, ma la prenderemo in considerazione, almeno per qualche gioco più famoso. Grazie .
samuelixx
Per me molti giochi che non sono doppiati in italiano neanche li guardo...anche se belli e fatti bene! Sarà una mia mancanza ma è così!
BrianMarshall
allora non hai mai giocato a gta?
TenaciousR
Sarebbe una ottima funzione aggiuntiva effettivamente
Anche se ho il problema contrario, cerco di evitare come la peste quelli doppiati in italiano (quando possibile, of course)
Sephira
Buona informazione
Allora non hai neanche giocato a MGS? D: (escluso il primo)?
samuelixx
effettivamente no, mai giocato a MGS (solo con la vecchia play) e a GTA...ma alcuni li ho e poi li ho lasciati li in compagnia della polvere!!!!!!!!!
non so come mai, forse mi faccio prendere dai dialoghi o mi stufo di dover continuare a leggere i sottotitoli perdendo poi la visione dei filmati... cmq sapere in che lingua è un gioco è una mancanza che ludomedia potrebbe risolvere...sia per quelli come me che per coloro come TenaciousR che ha il problema contrario!
SpaventaPassere
Beh infatti il doppiaggio italiano fa abbastanza ca**re, ragionare cosi è veramente cosa buona.
Spike
@SpaventaPassere
Beh, non sempre dai, ci sono degli ottimi doppiaggi anche in italiano a mio parere.
SpaventaPassere
@Spike
senza dubbio ma la maggior parte delle volte il videogame è molto meglio in lingua originale, non oso immaginare un solid snake con una voce diversa e che non parli inglese ad esempio
Sephira
@Spike
Completamente d'accordo
Beh...però anche io non riuscirei a sentire Snake con una voce diversa...sono molto bravi....e sono abituata a sentirla
samuelixx
è una questione di abitudine...
per esempio io sono abituato a sentire ezio auditore in italiano e non riuscirei a sentirlo con un altro tono...idem snacke e gli altri probabilemnte!
conosco un altra lingua ma non è l'inglese, quindi per me diventa difficile capire quel che dicono senza leggere i sottotitoli...
TenaciousR
@Spike
Diciamo che -in linea di massima- non si da, ai vg, la stessa cura per il doppiaggio che possono dare per un film, ad esempio. Un doppiaggio fatto male riesce a stravolgere completamente un personaggio ed è un problema che non è relativo ai soli vg, anche i serial tv hanno lo stesso problema. Ascoltando un vg, o serial, in lingua originale riesci a cogliere l'impronta che gli sviluppatori, o regista che sia, ha voluto dare ad un tale personaggio e il doppiaggio diventa la caricatura (o imitazione) di tale impronta. E contando anche il fatto che i doppiatori italiani son bravissimi, per carità, un doppiaggio in ita "fatto bene" riesce ad essere anche migliore dell'originale, magari dando l'impronta esatta ad un personaggio che un attore (o doppiatore eng) non ha saputo cogliere. Ma son casi rari, purtroppo.
Ma capisco anche che la lingua può essere un problema per alcuni e che i sub possono distogliere l'attenzione di quanto accade on screen. Mi ritengo fortunato di non avere di questi problemi con l'inglese (e con il francese, il tedesco e lo spagnolo...).